* What on earth is that supposed to mean? “Language opens flowers?”
Brendan @ 2005-07-20 06:33:31
* A chapter of “dreams of red mansions” is “情切切良宵花解语”, I got this word from that. 花解语,通常说“解语花”,本指“善解人意、会说话的花”,后常比作“美人”(又是唐玄宗的开此风气…)
songli @ 2005-07-20 07:35:23
* Aha! Thanks — would never have guessed that.
Brendan @ 2005-07-21 01:06:03
后面的椅子写的是,一个大大的“竹”字,然后是“竹林葱郁千嶂翠, 树海苍茫万倾涛”,一副老对联了。
前面是隶书写的“解语花”。有意思,照片里正好有一位姑娘,可惜背对镜头。不知到她是否就是“解语花”?嘻嘻!:P
Comment by studentyoung — September 8, 2006 @ 2:51 pm
I certainly like to think she’s a “jieyuhua” because that’s my shy wife in the photo! :-)
Comment by Mark S. — September 12, 2006 @ 11:20 pm
* What on earth is that supposed to mean? “Language opens flowers?”
Brendan @ 2005-07-20 06:33:31
* A chapter of “dreams of red mansions” is “情切切良宵花解语”, I got this word from that. 花解语,通常说“解语花”,本指“善解人意、会说话的花”,后常比作“美人”(又是唐玄宗的开此风气…)
songli @ 2005-07-20 07:35:23
* Aha! Thanks — would never have guessed that.
Brendan @ 2005-07-21 01:06:03
Comment by Roddy — December 7, 2006 @ 12:20 pm