Don’t normally post Chinglish type stuff, but I figured this one should be allowed – the English is after all fine, it’s just a slightly odd slogan for a contraceptive . . .
“Live. Let live.”其实就是“Live and let live.”。也就是说:你自己要活,别人也要活;你不能不管别人的死活,只顾自己快活。放这个标语在安全套售卖机的意思是说,在亲密的时侯使用安全套是尊重自己和他人的生命及健康的行为,也就是“Live and let live”(中文:互相关爱,共享生命)。
Comment by studentyoung — December 12, 2006 @ 3:44 pm
I think this slogan want to tell people condom could prevent them from infecting STD or HIV. I’ve collected a lot of different kinds of condom. All of them are from conferences which are related to HIV/AIDS.
Don’t normally post Chinglish type stuff, but I figured this one should be allowed – the English is after all fine, it’s just a slightly odd slogan for a contraceptive . . .
Comment by Roddy — December 11, 2006 @ 3:20 pm
Quote:
(the English is after all fine, it’s just a slightly odd slogan for a contraceptive .)
我就直说了吧——没什么可掖掖藏藏的,安全套不但是有避孕的作用,而且具有防止性病交叉感染的作用,——不然怎么叫“安全套”呢?看见上面的红丝带标志了吗,估计是针对爱滋病的宣传呢。
“Live. Let live.”其实就是“Live and let live.”。也就是说:你自己要活,别人也要活;你不能不管别人的死活,只顾自己快活。放这个标语在安全套售卖机的意思是说,在亲密的时侯使用安全套是尊重自己和他人的生命及健康的行为,也就是“Live and let live”(中文:互相关爱,共享生命)。
Comment by studentyoung — December 12, 2006 @ 3:44 pm
I think this slogan want to tell people condom could prevent them from infecting STD or HIV. I’ve collected a lot of different kinds of condom. All of them are from conferences which are related to HIV/AIDS.
Comment by Lily — December 12, 2006 @ 4:32 pm