Thanks to Pinyin.info
白话转街
id
was set in the arguments array for the "Sidebar 1" sidebar. Defaulting to "sidebar-1". Manually set the id
to "sidebar-1" to silence this notice and keep existing sidebar content. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 4.2.0.) in /var/www/vhosts/signese.com/httpdocs/wp-includes/functions.php on line 5173
on the same date, Quest posts
“I guess that’s like how Guangzhou natives often refer to their language as Guangzhouhua/baihua instead of Guangdonghua.” at
http://www.chinese-forums.com/showpost.php?p=82141&postcount=37
funny how (we notice when) words pop up simultaneously in different places.
Is Beckett St. the one way street or does the sign point the way to Beckett street?
It’s not clear to me what 转街 means. “turning street” obviously doesn’t help. Is it a place to turn around and make a U-turn? Does the arrow (to the left) point to an entrance ramp to turn onto Beckett street? Is the arrow showing the direction of travel, or the direction to Beckett Street? At first I thought it might be a typo for 专 and guessed that 专街 might possibly mean “one way street.” None of these seem particularly likely to me.